1. |
Super Vilaine
04:17
|
|||
English translations in parentheses where applicable.
Don't like the color of my eyes
Dye them
Don't like the color of my eyes
Dye them
Look at the girls turn their heads
Why them
Look at the girls turn their heads
Why them
Allons faire du train
(Let's make some noise)
Quelque chose vilaine
(Something ugly)
Quelque chose comme...
(Something like...)
Allons faire du train
(Let's make some noise)
Quelque chose vilaine
(Something ugly)
Quelque chose comme...
(Something like...)
|
||||
2. |
One in the Hand
02:19
|
|||
English translations in parentheses when applicable.
One in the hand, two in the bush
You got my queen, but I got your rooks.
The castle is soon falling
The sun is down and the moon's calling
Hey
Whoa
No need to be so upset
This is as good as it gets
Arrete de me quereller, mon fusible est court.
(Stop bugging me, I have a short fuse)
On a pas du temps, ici viennent les morts.
(We're out of time and here come the dead)
It's gonna be a long weekend
it's cold and the boat's sinking
Hey
Whoa
No need to be so upset
ceci est si bon qu'il peut-être
(This is as good as it gets)
Un dans la main, deux dans la talle
(One in the hand, two in the bush)
Ce jeu ici, ca va me faire du mal
(This game is hurting me)
Il est tard et on a besoin
(It's getting late and we need)
D'rester en vie jusqu'à demain
(To stay alive until tomorrow)
Hey
Whoa
No need to be so upset
This is as good as it gets
|
||||
3. |
Parlez-Nous à Boire
02:24
|
|||
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
(Oh let's talk about drinking, not about marriage)
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
(Always regretting our nice times gone by)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une jolie fille,
(If you get married to a pretty girl)
T'es dans les grands dangers, ça va te la voler.
(You're in great danger, they're gonna steal her from you)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une vilaine fille,
(If you get married to an ugly girl)
T'es dans les grands dangers, faudra tu fais ta vie avec.
(You're in great danger, you gotta live with that)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une fille bien pauvre,
(If you get married to a poor girl)
T'es dans les grands dangers, faudra travailler toute la vie.
(You're in great danger, you'll have to work your whole life)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Si que tu te maries avec une fille qu'a de quoi,
(If you marry a rich girl)
T'es dans les grands dangers, tu vas attraper des grandes reproches.
(You're in great danger, you're going to catch a lot of flack)
Fameux, toi grand vaurien, qu'a tout gaspillé mon bien
(You big good-for-nothing, you stole all my goodness)
Fameux, toi grand vaurien, qu'a tout gaspillé mon bien.
(You big good-for-nothing, you stole all my goodness)
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
Oh parlez-nous à boire, non pas du mariage
Toujours en regrettant, nos jolies temps passé
|
||||
4. |
Hornets' Nest
05:18
|
|||
English translations in parentheses where applicable.
Don't wanna be that kind of guy
Walking imaginary lines
Setting fires in paradise
Shoving papers off the desk
T'étais fou, t'étais fou
(You were crazy, you were crazy)
A baseball bat to the hornets' nest
T'étais fou, t'étais fou
(You were crazy, you were crazy)
Waiting around for what comes next
J'étais après boire
(I was drinking)
Chaque soir
(Every night)
Après jongler à vaurienne toi
(Stewing over worthless you)
T'étais ma belle tu t'rappelle?
(You were my lady, you remember?)
Mais aujourd'hui
(But today)
J'va boire pour moi
(I'm drinking for me)
Like red wine and candle wax
Mais tu m'as dit, tu m'as dit…
(But you told me, you told me…)
And chewing gum between the cracks
Mais tu m'as dit, tu m'as dit…
(But you told me, you told me…)
You can't avoid the simple facts
J'étais après boire
Chaque soir
Après jongler à vaurienne toi
T'étais ma belle tu t'rappelle?
Mais aujourd'hui
j'va boire pour moi
Don't wanna be that kind of guy
Walking imaginary lines
Or the girl you learn to despise?
J'étais après boire
Chaque soir
Après jongler à vaurienne toi
T'étais ma belle tu t'rappelle?
Mais aujourd'hui
j'va boire pour moi
We were in it from the beginning,
We had it all
In the midst of the muggy morning
We heard the call
Coming through to my canoe:
There was time
You fell asleep like a spoiled child.
I paddled on throughout the night despite my tired eyes.
The moon was gone,
Nothing to hide from.
You were mine
I'm gonna make it my mission
To break with tradition
And sail upstream...
|
||||
5. |
Little Darling
04:18
|
|||
I been running out of air
I been running out of steam
I been losing my voice by there's so much to scream
Je peux pas comprendre
(I can't understand)
Ça qui je peux pas voir
(What I can't see)
Mais il y a quelque chose dessous mon lit ce soir
(But there's something under my bed tonight)
'Tite chérie pleure pas mon coeur
(Little darling, don't cry my dear)
On va se revoir demain
(We'll see each other tomorrow)
Cache-toi dans tes draps si chaud
(Hide yourself in your sheets so warm)
On va se revoir demain
(We'll see each other tomorrow)
I got a little rust
A little barnacle dust
On my hair on my toes on my teeth on the shoes on my feet
I'm running outta trains
I'm jumping outta trees
I run the streets more than anyone else but the streets don't run me
Little darling, cry no more
I'll be with you in the morning
Hide between your sheets so warm
I'll be with you in the morning
I been spitting in the rain
I know I know I know
A little bit a pain won't change my mind, I've got to go home
Gotta get out first
Oh no oh no oh no
We got no time to jump this fence cuz the bridge is coming yeah the bridge is coming
Little darling cry no more
I'll be with you in the morning
Hige between your sheets so warm
I'll be with you in the morning
|
Sweet Crude New Orleans, Louisiana
Pop à la louisianaise.
We are indigenous to South Louisiana. We would like to show
the world that we can make progressive music that also embraces this region's French-speaking tradition. We are joining a small but fervent group of young Louisianians engaged in keeping the language relevant via art. Also we would like to party all the time.
... more
Streaming and Download help
If you like Sweet Crude, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp